Naskah Bahasa Bugis No. 16_001 adalah salah satu manuskrip koleksi dari Perpusnas RI dan dialihmediakan oleh Perpustakaan Nasional tersedia dalam bentuk Online, untuk deskripsi lebih jelasnya silahkan kunjungi laman https://opac.perpusnas.go.id kemudian mencarinya di kolom pencarian dengan kata kunci "Bugis" atau silahkan liat gambar dibawah :
Gambar : deskripsi naskah Bahasa Bugis No. 16 |
Naskah ini, pada halaman awal (1) menceritakan kisah orang terdahulu di negeri (kerjaan) Wajo',
/Passaleng/ pannessaéngngi/ ianaé/sure' poada adaéngngi/ attoriolongngé ri Wajo'/ a(ng)kanna/ ridapi'é méngkalinga/ Wé Tenri Suwi/ asenna ane'na/ Arung Cinnotabi' / mallakkaié/ ri Babauwaé/ sialaé ana'na Arung Babauwaé/ riasengngé/ Rajalangi'/ najajiangang ana' tellu/ séuwwa riaseng La Patiroi/ iana Arung ri Cinnotabi'/ séuwwa riaseng La Pawawoi/ iana mana'i salassa'é sibawa lise'/ ri Cinnotabi'/ iatona Arung ri Mampu Riawang/ séuwwa riaseng La Patongai/...
Terjemahan :
Pasal yang menjelaskan, inilah surat yang menceritakan orang terdahulu di Wajo', sampai yang pernah didengar (dikisahkan), adalah We Tenri Suwi namanya anaknya Arung Cinnotabi', bersuami di Babauwae, yang menikah dengan anaknya Arung Babauwae, yang bernama Rajalangi', melahirkan anak tiga orang, satu orang bernama La Patiroi, dialah Arung [penguasa] di Cinnotabi', satu orang bernama La Pawawoi, dialah yang mewarisi istana beserta isi di Cinnotabi, diapulalah Arung di Mampu Riawang, satu orang bernama La Patongai...dst.
gambar : Bahasa Bugis No.16 hal.1 |
kemudian pada halaman selanjutnya (tanpa nomor) berisi kotak-kotak dengan angka-angka hijaiyah, kemungkinan adalah "jimat orang Bugis".
pada halaman berikutnya, kami menggunakan yang angka 3, berisi lanjutan dari kisah pada halaman pertama, selanjutnya silahkan baca naskahnya :


1 komentar:
Ketemu saya nanti
Posting Komentar
Jangki' lupa isikan ' komentarta dan Ingatkan ki ADMINnya !!